National Library of Finland
Open Data and Linked Data Service
Search works, persons, organizations and subjects:
broadsides
URI:
http://www.yso.fi/onto/yso/p1364
altLabel
arkkiviisut
broader
poems
songs
closeMatch
<http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85017011>
definition
Alkuaan irtoarkille tai vihkoseen painettu kaupiteltavaksi tarkoitettu lauluruno. -- Tieteen termipankki
exactMatch
<http://www.yso.fi/onto/allars/Y26041>
<http://www.yso.fi/onto/koko/p3269>
<http://www.yso.fi/onto/ysa/Y94698>
hiddenLabel
arkkiveisu
arkkiviisu
broadside
inScheme
<http://www.yso.fi/onto/yso/>
modified
2019-03-12
name
arkkiveisut
prefLabel
arkkiveisut
broadsides
skillingtryck
related
chapbooks
folk poetry (lyric poetry)
folk poetry (oral tradition)
traditional music
singularAltLabel
arkkiviisu
singularPrefLabel
arkkiveisu
broadside
Works about broadsides
[Caxi historiallista wirttä]
[Caxi jumalista ja hengellistä wirttä]
[Caxi suloista ja jumalista wirttä : ensimmäinen Joudu jo laupias Jesu, joudu jo [etc]. Weisatan cuin: Hädäsän huudan Herra, [etc]. Toinen Cuulcat christityt nyt [etc]. Weisatan cuin: Päälles minä Herra uscalan [etc]. Joca on lihan ja hengen ridast]
[Caxi uutta hengellistä wirttä]
[Caxi uutta ja caunista wirttä : ensimäinen. Sijtä surcuteldawasta raesadest, joca sinä 8. p. kesä cuusa wuon[n]a 1734. Uskelan pitäjäsä, erinomattain emä kircon läänisä, pellot surkiasti maahan löi]
[Colme uuta surullista wirttä : ensimmäinen. Yhden uscolisen sielun rucous wirsi. Cosca hän tämän wijmeisen ajan suurta suruttomutta tutki. Jesu, ah. Jesu armas cuul, w. c. Herra Jesu Christ suas tyjöm k. Toinen. Täsä elämäs ilkiäs, [etc]. W. c. Christe mailman wapahtaja, colmas. Woi curja miestä minua, [etc]. W. c. O Jesu Christe wiatoin: joca on yhden fangin hywäst jättö wirsi, joca sinä 10 päiw. februarjuxes mistattin. Wuonna 1739]
[Colme uutta hengellistä wirttä]
[Cuusi uutta hengellistä wirttä : Joilla cahdella jälkimäisellä me taidam kijtä Jumala rauhan pämiest joca sodat on asettanut, ja rauhan meille andanut]
[Kolme naima-wiisua] : [...] Taitaw[...] Ei aina kekriä kestä, [etc]. eli: Yx, kax, kolm, neljä, Ann' ilonen olla, [etc]
[Muutamat jumaliset joulu laulut]
[Warpusen weisu]
[Wijsi caunista ja jumalista wirttä]
[Yxi hengellinen wirsi : tämän suruttoman mailman pahudesta ja synneistä, joca ennen tätä on prändätty w. 1706. Ja nyt halullisille sieluille hyödytyxexi, rackaudesta wastudesta ylöspandu ja ojettu 1768]
[Yxi surkuteldawa walitus-weisu : ... kuningamme Gustafwin III. kuoleman tapauksesta ...]
[Yxi uusi caunis wirsi]
Allt under linden den gröna : studier i folkmusik och folklore tillägnade Ann-Mari Häggman 19.9.2001
Arkkinikkarit Turkin sodassa
Balladeja ja arkkiveisuja : suomalaisia kertomalauluja = Ballads and broadsides : Finnish narrative popular songs
Caxi juuri uutta lystilistä wirttä : jotca owat tehdyt Paimion pitäjäsä, sijtä uudesta ratas myllystä jongan on thnyt Maljamäen knapi. Weisatan puolitain cuin Te christetyt cuulcat nyt caicki
Caxi utta suloista ja merkillistä : suomen-kielistä wirttä, ensimäinen talonpoille cunniaxi ja ylistöxexi; Ovid. Quod caret alterna requie durabile non est, hac reparat vires, fessaque membra levat. Se on[:] Ruumis raucka ratki rauke, jolles joskus työstä tauke, jollain jutul itzes iloit, wäsyud [sic] wäkes wälist wirwot, sill sä suuret surut sottat, työhön sinuas sorkiax saatat. Toinen. Woi Maija woi Maija, cuingas minua waiwat, [etc]
Colme jumalista ja lohdulista. wirttä : ensimmäinen. Yxi surulinen weisu Kyrön sodasta, Woi cuinga itze Herra, [etc]. Toinen. Woi woi minua waimo, parca colmais. Kijtetty Jumala! mun elon, walkeuden, [etc]. Weisatan cuin. O hywä Jumala
Colme jumalista ja lohdullista wirttä : ensimmäinen Yxi surullinen weisu Kyrön ja Pälkänehen sodasta. Woi. cuinga itze Herra [etc]. Toinen Yhden köyhän leski-waimon walitus-wirsi. Woi. woi minua waimo parca, woi wieras [etc]. Weisatan cuin: Mailmas' tääll' murhe waiwaa [etc]. Colmas. Kijtetty Jumala [etc]. Weisatan cuin: O. hywä Jumala, jold' [etc]
Colme suloista ja hengelistä wirttä : ensimmäinen. Catuwaisen syndisen rucous wirsi, weisatan cuin, Ach Herra älä wihasas, etc. Toinen Jo joudu Luojan Isä, etc. Weisatan cuin: Juur hartast mailmast tästä, etc. Colmas. Jesuxesta Jesuxesta, etc. Weisatan cuin: Ratk taiwasa, ratk etc
Cuusi jumalista ja hengellistä wirttä : ensimäinen. Eläisän olen maan mulda, [etc.] w. c. haudatcamme ruumis tämä, etc. Toinen Herra jo duomiol tule, [etc.]. Colmas. Nyt on aica rietan, ramban, [etc.]. W. c. Etkös ole ihmis parca [etc]. Neljäs. Opet minua Herra, [etc.]. W. c. Jesus sielun hala, [etc]. Wijdes. Minul Jesu puhdas sydän luo, [etc.]. W. c. Nyt päiwä edesculun on, [etc]. Cuudes. Mun lohdutuxen Jesu Christ, [etc]. W. c. Isä meidän ylhäl taiwas
De trognas förnöjande själa-ro i Gudi; hwartil gifwes anledning uti närwarande samling af flere utwalda andeliga sånger
En liten wisa om grannas Kari : qwäden af en som intet kan sjunga, men hört melodien af: Swenska gåssar blå [etc]
En ny och artig krigs wisa, författad i anledning deraf, at, under konungens höga befäl, Kongl. Swenska Skärgårds Flottan segrade öfwer den kejserl. Ryska ,wid Swensksund den 9 Julii 1790
Fragment af rim-krönikan : öfwer krigs-oroligheterna med Ryssland och Dannemark år 1788. Sjung. som: Rest hafwer jag öfwer watn [etc]
Fragment af rim-krönikan : öfwer krigs-oroligheterna med Ryssland och Dannemark år 1788. Sjunges som: Rest hafwer jag öfwer watten [etc]
Gustaf Wilhelm Gustafsson, arkkirunoilija : lappilaisen arkkirunoilijan elämänvaiheita ja jälkeenjääneitä runoja
Herran armo-muistutuxen kautta, christillinen ja sydämmellinen jälkimuisto : elämästä ja kuolemasta, meidän rackaalle christi-sisar wainajallem[m]e, sille eläisänsä kunnjalliselle ja Juamlan mielen jälkeen, sekä omansa että myös lähimmäisensä sielun autuudesta murhetta pitäneelle, Karwian pitäjästä, Ala kylän Rokelin talosta. Anna Mickelin tyttärelle, joka wissisti autuallisella hetkellä Herrasa jo tääldä edesmennyt on, wuonna 1784. Christillisestä rakkaudesta, ehkä paljon puuttuwaisesti niiden suhteen, jotka tyynnemmin hänen tilansa, sekä hengellisten että ruumillisten asiain puolesta ulostoimitta ymmärtäwät. Wiidesä osasa kokoon pantu yhdeltä mailmasa matelewaiselta jäseneltä turuusa, T. R. P
Herran armo-muistutuxen kautta, christillinen ja sydämmellinen jälkimuisto : elämästä ja kuolemasta, meidän rakkaalle christi-sisar wainajallem[m]e, sille eläisänsä kunnialliselle ja Jumalan mielen jälkeen, sekä omansa että myös lähimmäisensä sielun autuudesta murhetta pitäneelle, Karwian pitäjästä, Ala kylän, Rokelin tolosta [sic] Anna Mikkelin tyttärelle, joka wissisti autuaallisella hetkellä Herrasa jo täältä edesmennyt on, wuonna 1784. Christillisestä rakkaudesa, ehkä paljon puuttuwaisesti nijden suhteen jotka tyynnemmin hänen tilansa, sekä hengellisten että ruumillisten asiain puolesta ulostoimitta ymmärtäwät. Wijdesä osasa kokoon pantu yhdeltä mailmasa matelewaiselda jäseneltä Turuusa, T. R. P
Huonen-speili : josa ensin edespannan caickein welgolisus yhteisest sitten mitä erinomattain, perhen-isänille ja emänille, pojille, drängeille, tyttärille ja pijcoille hywin eli pahoin sopi. Hywille cunniaxi ja ylistöxexi, pahoille häwäistyxexi ja hywyteen kehoituxexi, lyhykäisest opixi caikille JaloMaxi
Huonen-speili : josa ensin edespannan kaikkein welgoisus yhteisesti, sitten mitä erinomattain perhen-isänille ja emänille, pojille ja trengeille, tyttärille ja piikoille, hywin eli pahoin sopi. Hywille kunniaxi ja ylistyxexi, pahoille häwäistyxexi ja hywyyteen kehoituxexi, lyhykäisest opixi kaikille jalommaxi
Ilo laulu, ylitzen sen suloisen woiton : cuin Iumala caickiwaldias lahjoitti armolisest, suuriwaldialle herralle ja cuningalle, meidän caickein armolisimmalle cuningahallem, cuning: Carlelle XII. Narwan caupungin alla wähän wäen cansza, wuonna 1700. 20. päiwänä marras cuusa, wastan uscottomia wiholisians. Wenäläisiä. Yxikertaisest Oulun caupungisa coottu runo sanoilla runo miesten suosiolla cungin mielexi hywäxi Iesuxelle kijtoxexi. I. G. H. s
Ilo-weisu : kuningan Gustavin sen III:nen woitosta eriseurain ylitze
Ilo-weisu : kuningan Gustavin sen III:nen woitosta eriseurain ylitze
Ilo-weisu : kuningan Gustawin sen 3:nen woitosta eriseurain ylitse
Ilo=weisu, kuningan Gustavin sen III:nen woitosta eriseurain ylitze
Ilon ja surun sointu : folkloresta poploreen
Joulu wirsi. Suomexi käätty
Juttu korkeimmasti-autuan hänen kuning:sen mja:tinsä [sic] kuoleman walmistuxesta
Kahdexan erinomaista, jumalista, kaunista : lohdullista wirttä, ensimmäinen. Mailmas nyt kaikki ihastuwat, [etc]. Toinen[.] Walitta mahta ihminen, joka [etc]. Kolmas. Ihmisen elämän surkeudest, [etc]. Neljäs. Herra. ole minulle kilpi, [etc]. Wiides. Christe Jesu aina mull armos [etc]. Kuudes. O Jesu Christ, mun lohdutuxen [etc]. Seitzemäs. Jesus ilon elämän, Jesus, [etc]. Kahdexas. Minull Jesu. puhdas sydän luo, [etc]
Keksin tulva : selitykset Antti Keksin lauluun jäänlähdöstä Tornionväylässä vuonna 1677 ja Keksin toiseen lauluun Nikolaus-papista
Kirjahistoria : johdatus vanhan kirjan tutkimukseen
Kirjan rantaviiva
Kolme juuri uuta lystillistä ajan wietettä : ensimmäinen. Limmingasta lähden pois, weisatan omalla nuotillans. Toinen. Ei aina meil kekriä kestä, w. k. Kosk juomme taari ja wettä, kolmas. Koska juome taari ja wettä, weisatan kuin Ei aina meil kekriä kestä
Kolme juuri uuta lystillistä ajan wietettä : ensimmäinen. Limmingasta lähden pois, weisatan omalla nuotillans. Toinen. Ei aina meil kekriä kestä, w. k. Kosk juomme taari ja wettä, weisatan kuin: Ei aina meil kekriä kestä
Kynällä kyntäjät : kansan kirjallistuminen 1800-luvun Suomessa
Lyhykäinen weisu, sijtä rangaistuxesta : cuin sen miehen ylitzen käynyt on, joca Herran Christuxen, cosca hän ristins candoi, kielsi lewättämäst huoneens seinälle
Lystillisiä rakkauden lauluja kolmelta vuosisadalta
Margareta Högman : ystäväliike ja arkkivirsi
Muutamat jumaliset joulu laulut : suomen-kielisest Carminalest ulosprändätyt monen anomuxen jälken
Neljä christillistä wirttä, wanhoista ojettu ja präntijn annettu halullisten sieluin anomisen jälken. Thomas Ragwaldin pojalda
Neljä uu[...] hengellistä w[...] : Ensimmäinen. Ihminen jong Jumal loi, etc. Toinen: Suru ilon edel käypi etc. Colmas: Tule rauha suloinen, etc. Neljäs: [...]su Christ mun etc. [...]
Neljä uutta hengellistä wirtä : ensimmäinen: Kijtet ole minun Herran etc. Toinen: David pyhä propheta, etc. Wuoden tulon siunauxest ja Jumalan edescatzomisest. Colmas: O Jesu Christ, cuin olet [...] Weisatan cuin Herre Jesu Christ, min fralsare tu äst etc. Neljäs: Christitt sinuas walmista duomiol, cuin etc. W. c. cosca aican tullut jo on, etc
Neuwo lapsille, yhteisestä kansasta. Jacob Zidénildä. Prov
Saa veisata omalla pulskalla nuotillansa : riimillisen laulun varhaisvaiheet suomalaisissa arkkiveisuissa 1643-1809
Sain roolin johon en mahdu : suomalaisen naiskirjallisuuden linjoja
Se hädältä waadittu yö-ryöwäri; eli juttu, yhdestä suutarista, joka näljäldä ja epäwoiwolda ahdistettu, oman ja lastensa hengen ylöspitämisexi, päätti tykönäns että anda hänens ryöwärixi. Ruotsista suomexi käätty
Sen puhumattoman ääni waiwasa: sen wiattoman walitus kärsimisesä : ja sen oikian wanhurskaan totinen kerskaminen kuolemasa. Etenasetettu yxinkertaisesa wirresä, jonga yxi lembiä ja rakas isä liikutettu hänen piskaisen tyttärensä kowasta kiwusta ja katkerasta kuoleman kampaukxesta, on itzellensä lohdutuxexi kokoonpannut ja usiambain anomisen jälken trykkiin ulosandanut. Nimittäin Carl Brasse pitäjän apulainen Wesilahdesa
Sibillan ennustus kirja : prophetia Sibilla
Sielun huwitus Jesuxen rakkaudesa : eli hengellinen rukous laulu ja tutkistelemus Christuxen sanomattomasta rakkaudesta. Joh. 15:13. rom. 5:8. 2. Cor. 5:14
Siipiratas Suomessa : Paddle steamers of Finland
Sijtä hirmuisesta ja surkiasta maanjäristyxestä : Lisabonin suuresa pääcaupungisa Portugalin waldacunnasa: josa, maanjäristyxen, walkian, ja weden cautta, nijn äkistä caupungi huckuis, että cuudenes osas hetkee, muurit ja tornit maahan langeisit, ja wijsi kymmendä tuhatta ihmistä, sangen surkiasti cuoletettin [etc]. Wijmeis pyhein miesten päiwänä eli 1. p. marras cuusa 1755. Ynnä muitten ajan merckein canssa, cuin samoina aicoina tapahduit monesa waldacunnasa [etc]. Sen syndisen mailman waroituxexi, ja herätyxen ylös kehoituxexi, cocoonpandu, ja ensin kewellä cahdexasa wirresä pränttijn annettu, waan nyt jo syys cuusa cahdella wirrellellä [sic] lisätty ja enätty, wuonna 1756. Abraham Achrenius
Simo Achrenius : suomalainen runoilija 1700-luvun jälkipuoliskolta
Suomalaisten alammaisimmat walitus-runot : hänen korkeim[m]asti autuan, sen suuri waldian, kaikkein meidän armollisimman kuningamme ja herramme, kuningas Gustafwin sen 3:nen Ruotsin, göthein ja wendein kuningan [etc.] [etc.] [etc.] kuoleman tapauxen ylitse, sinä 29 p. maalis-kuusa wuonna 1792
Suomalaisten alammaisimmat walitus-runot : hänen korkeimmasti autuan, sen suuri waldian, kaikkein meidän armollisimman kuningamme ja herramme, kuningas Gustafwin sen III:nen Ruotzin, G��thein ja Wendein kuningan [etc.] [etc.] [etc.] kuoleman tapauxen ylitze, sinä 29 p. maalis-kuusa wuonna 1792
Suomenkielinen runollisuus ruotsinvallan aikana, ynnä kuvaelmia suomalaisuuden historiasta
Tabulatura 2000 : kirkkomusiikin osaston ja Kuopion osaston yhteinen vuosikirja
Tervaporvarit Turkin sodassa
Vaasan kaupungin palo 1852 : mitä laulu, tarinat ja lehtiartikkelit kertovat
Vanhimman suomalaisen kirjallisuuden käsikirja
Vasa stads brand 1852
Veisattu runo ja ennen ja nyt
Vuoden 1701 suomalaisen virsikirjan synnystä : Juvan miesten walitus runo v:lta 1754 kirkkoherra Abraham Poppiuksen kuoleman johdosta
Warpusen weisu
Wiisi hengellistä wirttä
Wijsi caunista ja jumalist wirttä : ensimmeinen. Ah Jumal meil armos osot, poicas w. c. herra caswos käännä puolen,[.] Toinen. Joudu Jesu cuinga cauwan, w. c. Kom o Jesu huru länge. Colmas. Mä syndinen ah raucka curja, w. c. Ah sielun anna wallit herran [etc]. Neljäs. Corkia Herra Jesu Christ, w. c. Armon lijton engel Herran. Wijdes. Nyt caiki sydämest, kijtäkäm
Yhden ylpiän pijan : ja köyhiä wanhembians wastan ynsiän tyttären, Pommerisa ja Sibbaun wähäsä kaupungisa surkiasta rangaistuxesta. Saatuen sanomain jälken kokoonpandu aiwan merkillinen wirsi, taitaan weis[...] kuin Herra älä wihasas
Yxi hengellinen wirsi, kaikille risti weljille ja sisarille, rakkaaxi ylöskehoituxexi, sielustansa murhetta pitämään, näinä wiimeisinä mailman lopun aikoina, niinkuin Jesus sanoi: Walwokat ja rukoilkat, sillä ett te tiedä, meillä [sic] hetkellä Ihmisen Poika tulee
Yxi huwittawainen ja kaunis juttu eli historia : yhdestä nuoresta paimenesta Floridor nimeldä, ja sijtä awuisesta, siwiästä ja kaunijsta paimenen tyttärestä, jonga nimi oli Kasta
Yxi iloinen ioulu huwitus wirsi, Iesusta racastawaisille, ja hänen pyhäsä sanasans halulisille sieluille: hänen pyhän syndymisens päiwänä, hartauden herätyxexi, ja sydämellisen kijtollisuden ylöskehoituxexi, sen callin lunastuxen armon edestä: suomexi käätty, ja weisattawa cuin: Sijt' on meill' iloinen aica [et]c
Yxi kaunis jumalinen wirsi : ulos-wedetty Gerhartin tutkistelemuksista; wuonna 1803. W. n. k. Ole sielun iloinen, numero 290. Suomen wirsi-kirjas
Yxi surkuteldawa walitus-weisu : meidän kaikkein armollisimman ja autallisen kuningamme Gustafwin III. kuoleman tapauxesta. Paljon puutuwaisest kokonpandu lihalda ja wereldä, tomulda ja tuhwalda, kirjoittamattomalda mieheldä Pyhäman pitäjäsä ja Ihoden kyläsä, gästgiwarilda, sinä 16 päiwänä kesä kuusa wuona 1792. Weis. kuin: Ach! Herra älä wihasas eli kuin : Nyt kaikki christityt iloitkat etc
Yxi surkuteldawa walitus-weisu : meidän kaikkein armollisimman ja autuallisen kuningamme Gustafwin III. kuoleman tapauksesta. Paljon puutuwaisest kokonpandu lihalda ja wereldä, tomulda ja tuhwalda, kirjoittamattomalda mieheldä Pyhäman pitäjäsä ja Jhoden kyläsä, gästgifwarilda, sinä 16[...] päiwänä kesä kuusa wuona 1792. Weis. kuin: Ach. Herra älä wihasans eli kuin: nyt kaikki christityt iloitkat [etc]
Yxi surkuteldawa walitus-weisu : meidän kaikkein armollisimman ja autuallisen kuningamme Gustafwin III. kuoleman tapauxesta. Paljon puutuwaisesti kokonpandu lihalda ja wereldä, romulda ja tuhwalda, kirjoittamattomalda mieheldä Pyhämaan pitäjäsä ja Ihoden kyläsä, gästgiwarilda, sinä 16 päiwänä kesä-kuusa wuonna 1792. Weis. kuin: Ach! Herra älä wihasans eli kuin: Nyt kaikki Christityt iloitkat etc
Yxi surkuteldawa walitus-weisu : meidän kaikkein armollisimman ja autuallisen kuningamme Gustafwin III. kuoleman tapauxesta. Paljon puutuwaisesti kokonpandu lihalda ja wereldä, tomulda ja tuhwalda, kirjoittamattomalda mieheldä Pyhämaan pitäjäsä ja Ihoden kyläsä, gästgiwarilda, sinä 16 päiwänä kesä-kuusa wuonna 1791. Weis. kuin Ach! Herra älä wihasans eli kuin Nyt kaikki christityt iloitkat etc
Yxi surulinen wirsi ylidze sen cunnialisen ja toimelisen Johan Knutin pojan Rorolan, borgarin Vdesa caupungisa edesmennen rackan puolisan Walbur Matin tytär Nickar wainaan : jumalisn eron tästä mailmasta. Joca sitten cuin hän wuona 1646 sen 1. päiwän päälle touco cuusa oli syndynyt ja tämän mailma[n] wiheliäisyttä maistanut 16. wuotta (wailla colme cuucautta ja 10 päiwä) jälken cowan lapsen syn[n]yttämisen wuona 1672 sen 20 päiwän päälle tam[m]i cuusa, Herrasa pois nuckui: Ja hänen cuolut ruumins omaon caupungin kirckohon 6 päiwän helme cwsa haudattu wijmäisen päiwän asti odottaman Herran Jesuxen illmotusta
Yxi surullinen walitus-wirsi : nykyisest ja syndeimme tähden, hywin ansattusta sodasta. Weisatan kuin: Juur hartast mailmast tästä, etc. Kokonpandu wuonna 1789. Yhden käwelewäisten toimen kautta pränttiin annettu
Yxi uusi ehto=wirsi, ioka taittan wiimeisexi weisatta pyhä ehto=puolina, koska hengelliset ystäwät owat päättänet weisuns ja lukuns, ja menewät lewätä, yhdeltä halulliselda sielulda kokoonpandu
Yxi uusi iloinen weisu tubakista : Joca hänen weisa hän tietä mitä hän sisälläns pitä, coconpandu suurimmasa kijrusa, joca louckasa. Ja weisatan cuin: Talonpoica kewällä totta, etc
Yxi uusi iloinen weisu tupakista : Joka hänen weisa hän tie[...] mitä hän sisälläns pitä, kokonpandu suurimmasa kiirusa, joka loukkasa. Ja weisatan kuin: Talonpoika kewällä totta, etc
Yxi uusi merkillinen wijsu : Orawaisten sodasta Wörin pitäjäs sinä 13 ja 14 päiwänä syys kuus wuonna 1809
Zionin lasten uudet hengelliset ioulu wirret
Zionin lasten uudet hengelliset joulu-wirret : Psalm. 149. v. 2. Zionin lapset riemuitkaan kuningastansa. Ef. 30. v. 29. Silloin pitä teidän weisaman niinkuin juhla yönä; ja sydämmestänne riemuitzeman niinkuin huiluilla käydäisin Herran wuorelle, Israelin turwan tygö
Download this resource as RDF:
Turtle
RDF/XML
N-Triples
JSON-LD