[Colme uuta surullista wirttä : ensimmäinen. Yhden uscolisen sielun rucous wirsi. Cosca hän tämän wijmeisen ajan suurta suruttomutta tutki. Jesu, ah. Jesu armas cuul, w. c. Herra Jesu Christ suas tyjöm k. Toinen. Täsä elämäs ilkiäs, [etc]. W. c. Christe mailman wapahtaja, colmas. Woi curja miestä minua, [etc]. W. c. O Jesu Christe wiatoin: joca on yhden fangin hywäst jättö wirsi, joca sinä 10 päiw. februarjuxes mistattin. Wuonna 1739]
[Colme uuta surullista wirttä : ensimmäinen. Yhden uscolisen sielun rucous wirsi. Cosca hän tämän wijmeisen ajan suurta suruttomutta tutki. Jesu, ah. Jesu armas cuul, w. c. Herra Jesu Christ suas tyjöm k. Toinen. Täsä elämäs ilkiäs, [etc]. W. c. Christe mailman wapahtaja, colmas. Woi curja miestä minua, [etc]. W. c. O Jesu Christe wiatoin: joca on yhden fangin hywäst jättö wirsi, joca sinä 10 päiw. februarjuxes mistattin. Wuonna 1739]
[Colme uuta surullista wirttä : ensimmäinen. Yhden uscolisen sielun rucous wirsi. Cosca hän tämän wijmeisen ajan suurta suruttomutta tutki. Jesu, ah. Jesu armas cuul, w. c. Herra Jesu Christ suas tyjöm k. Toinen. Täsä elämäs ilkiäs, [etc]. W. c. Christe mailman wapahtaja, colmas. Woi curja miestä minua, [etc]. W. c. O Jesu Christe wiatoin: joca on yhden fangin hywäst jättö wirsi, joca sinä 10 päiw. februarjuxes mistattin. Wuonna 1739]
[Colme uuta surullista wirttä : ensimmäinen. Yhden uscolisen sielun rucous wirsi. Cosca hän tämän wijmeisen ajan suurta suruttomutta tutki. Jesu, ah. Jesu armas cuul, w. c. Herra Jesu Christ suas tyjöm k. Toinen. Täsä elämäs ilkiäs, [etc]. W. c. Christe mailman wapahtaja, colmas. Woi curja miestä minua, [etc]. W. c. O Jesu Christe wiatoin: joca on yhden fangin hywäst jättö wirsi, joca sinä 10 päiw. februarjuxes mistattin. Wuonna 1739]