National Library of Finland
Open Data and Linked Data Service
Search works, persons, organizations and subjects:
translating
URI:
http://www.yso.fi/onto/yso/p9586
altLabel
kielenkääntäminen
käännöstyö
översättande
översättning
översättning (informationsrelaterat skapande)
översättning (processen)
översättningsarbete
broader
action with an object
closeMatch
<http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh00006586>
exactMatch
<http://www.yso.fi/onto/allars/Y29503>
<http://www.yso.fi/onto/koko/p36398>
<http://www.yso.fi/onto/ysa/Y96676>
inScheme
<http://www.yso.fi/onto/yso/>
modified
2019-07-14
name
kääntäminen
narrower
computer-assisted translation
domestication (translation studies)
prefLabel
kääntäminen
translating
översättning (verksamhet)
related
interpretation (translation)
interpreters
translators
Works about translating
'Švejk tekee toisin' : suomalais-tšekkiläiset kirjallisuussuhteet
18. Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 3.12.2009
A Bible translation into the northern Crimean dialect of Karaim
Abductive translation studies : the art of marshalling signs
Acculturation of the other : Irish milieux in Finnish drama translation
Acquisition of language - acquisition of culture : AFinLA yearbook 1992 = Kielen ja kulttuurin omaksuminen : AFinLA:n vuosikirja
Agentti Appelsiini : käännöskukkasten parhaita 2
Ahkeroimia : piirteitä Carl Niclas Keckmanin elämäntyöstä
Aika painaa : oopperan tekstilaitekäännöksen toiminnalliset rajat
Alice in a world of a Finnish wonderland enhanced : a re-edited offprint of my contribution, as it was originally planned to appear
Alussa oli käännös
Alussa oli kääntäminen : 2000-luvun poetiikkaa
Analisi contrastiva delle modalità di traduzione in finnico dei tempi verbali e delle perifrasi aspettuali dell'italiano
Analysis of style through shifts in literary translation
Anna-Maija Raittila : luottamuksen pyhiinvaeltaja
Anteckningar från grannlandet : Gunnar Ekelöf, James Joyce, Henri Michaux, och Pentti Saarikoski
Applications of cross-language analysis
Approaches to the analysis of literary discourse
Asioimistulkin käsikirja : Osa 3, Julkisten laitosten asiakkaana
Aspectus varii translationis
ATH Acta Translatologica Helsingiensia vol. 2
Att undervisa i översättning = Kääntämisen opetus : seminarium i Uleåborg 17.11.1992
Att översätta känslan och själen : den lyriska samlingen Kanteletar i svenska tolkningar 1830-1989
Atti del VII congresso degli italianisti Scandinavi, Helsinki, 3-6 giugno 2004
Aus eigener Werkstatt : eine Auslese aus Unterricht und Forschung der Deutschen Abteilung = Omasta pajasta : saksan osasto opettaa ja tutkii
Autoethnographic study of simultaneous church interpreting
Avainsanoja ja ideologiaa : käännettyjen ja ei-käännettyjen historiatekstien korpuslingvistinen analyysi
Baabelin perilliset : kääntäjien ja kääntämisen historiaa
Beiträge zu einem klanggestaltlich motivierten Kommunikationsmodell
Beyond ambivalence : postmodernity and the ethics of translation
Beyond identification : proper names in children's literature
Bibliografia delle opere italiane tradotte in finnico 1801-1988
Bilden av Budde : studier kring en svensk språkpionjär
Boken i bruk : föreläsningar hållna i samband med firandet av Boken i Finland 500 år
Boken om våra modersmål : festskrift till Mikael Reuter på hans 60-årsdag den 17 maj 2003
Brestin jyräys! : WSOY:n tintit
Carrefours langagiers
Christlich-religiöse Textwelt als translatorisch-hermeneutischer Gegenstand : Gegenstandsbeschreibung und Herangehensweisen
Comparative translation assessment : quantifying quality
Compare or contrast? : current issues in cross-language research
Corps et traductions
Crossing scholarly borders : interdisciplinary studies of language, literature, and culture
Cultural and textual properties in the translation and interpretation of allusions : an analysis of allusions in Dorothy L. Sayers' detective novels translated into Finnish in the 1940s and the 1980s
Culture bumps : on the translation of allusions
Curiosités linguistiques
Current trends in training European translators & interpreters : a selection of seminar papers from ESSE10
Current trends in translation teaching and learning
Current Trends in Translation Teaching and Learning E
Damit wir wissen, was sie geschrieben haben? : Übersetzungskriterien bei Kundera und Nabokov
Das Kalevala und seine Rezeption im 19. Jahrhundert : eine Analyse von Rezeptionsdokumenten aus dem deutschen Sprachraum
De Motu : a semantic and pragmatic framework of motion in English and Finnish LST
Demokrati
Den skönlitterära översättningens anpassning till en ny kultur : kulturspecifika drag i finlandssvensk prosa och deras översättning till tyska
Deutsch-finnische Literaturbeziehungen : Beiträge zur Literatur- und Geistesgeschichte
Deutschland: Finnland 6:0 : Deutsch contra Englisch und Französisch : zum Dolmetschstreit in der Europäischen Union = Saksa-Suomi: 6-0 : saksa vastaan englanti ja ranska : tulkkauskiistasta Euroopan unionissa
Die Eigenschaften der Benennungen und ihr Einfluss auf deren Verwendung am Beispiel der Euro-Währung : eine quantitative und kontrastive Analyse der Terminologie im Finnischen und im Deutschen
Die finnische Wiedergabe der deutschen Verbidiome in Prosawerken von Friedrich Dürrenmatt
Die Rosenschale : Festschrift für Brigitte von Witzleben zu ihrem 65. Geburtstag
Difficulty of the translation of primary and complex metaphors : an experimental study
Dissertatio academica, regulas generales librorum vertendorum proponens, cujus partem priorem, consent. ampliss. facult. philosoph. in Regia Academia Upsaliensi, sub praesidio S:ae R:ae M:tis magnae fidei viri ... Johannis Ihre, Reg. Canc. consiliarii, eloqu. et pol. profess. reg. et Skytt. equitis aurati de Stella Polari, Acad. Litt. Hum. Stockh. et Societ. Reg. Scient. Ups. memb. Societatisque Antiquar. Londinensis socii honorarii pro gradu modeste exhibet, Johannes Gabriel Lind, Tavastia Fenno. In aud. Carol. maj. ad diem. II. Junii anni MDCCLXIV. H. a. m. s
Documents multilingues pour logiciels et utilisabilité
Efter 30 000 sidor : från en översättares bord
Ei koskaan enää, Dan Brown
Einblicke in das Germanistikstudium
Elias Lönnrot - litterär verksamhet på två språk
Empirical studies in translation and linguistics
Empirical study into the acquisition of interlingual text production skills
En nordisk litteraturskatt : Nabolandsstøtten 25 år
En serietidning på fyra språk
Englanniksiko maailmanmaineeseen? : suomalaisen proosakaunokirjallisuuden kääntäminen englanniksi Isossa-Britanniassa vuosina 1945-2003
Englannin aika : elävän kielen kartoitusta
English translations of the Scandinavian medieval ballads : an analytical guide and bibliography
Equivalence and translation strategies in multilingual thesaurus construction
Erikoiskielet ja käännösteoria : Fackspråk och översättningsteori = LSP and theory of translation
Erikoiskielet ja käännösteoria : Vakki-symposiumi XIX, Vaasa 13.-14.2.1999 = Fackspråk och översättningsteori : Vakki-symposium XIX, Vasa 13.-14.2.1999 = Fachsprachen und Übersetzungstheorie : Vakki-Symposium XIX, Vaasa 13.-14.2.1999
Erikoiskielet ja käännösteoria : Vakki-symposiumi XVII, Vöyri 22.-23.2.1997 = Fackspråk och översättningsteori : Vakki-symposium XVII, Vörå 22.-23.2.1997 = Fachsprachen und Übersetzungstheorie : Vakki-Symposium XVII, Vöyri 22.-23.2.1997
Erikoiskielet ja käännösteoria : Vakki-symposiumi XVIII, Vaasa 14.-15.2.1998 = Fackspråk och översättningsteori : Vakki-symposium XVIII, Vasa 14.-15.2.1998 = LSP and theory of translation : 18th Vakki Symposium, Vaasa 14.-15.2.1998
Erikoiskielet ja käännösteoria : Vakki-symposiumi XX, Vaasa 11.-13.2.2000 = Fackspråk och översättningsteori : Vakki-symposium XX, Vasa 11.-13.2.2000 = LSP and theory of translation : 20th Vakki Symposium, Vaasa 11.-13.2.2000
Erikoiskielet ja käännösteoria : Vakki-symposiumi XXI, Vaasa 10.-11.2.2001 = Fackspråk och översättningsteori : Vakki-symposium XXI, Vasa 10.-11.2.2001 = LSP and theory of translation : 21st Vakki Symposium, Vaasa 10.-11.2.2001
Erikoiskielet ja käännösteoria : Vakki-symposiumi XXII, Vaasa 9.-10.2.2002 = Fackspråk och översättningsteori : Vakki-symposium XXII, Vasa 9-10.2.2002 = LSP and theory of translation : 22nd Vakki Symposium, Vaasa 9.-10.2.2002
Erikoiskielet ja käännösteoria : Vakki-symposiumi XXIV, Vaasa 7.- 8. 2.2004 = Fackspråk och översättningsteori : Vakki-symposium XXIV, Vasa 7. - 8.2004 = Fachsprachen und Übersetzungstheori : Vakki-Symposium XXIV, Vaasa 7.- 8. 2.2004
Erikoiskielet ja käännösteoria : Vakki-symposiumi XXV, Vöyri 12.-13.2.2005 = Fackspråk och översättningsteori : Vakki-symposium XXV, Vörå 12.-13.2.2005 = Fachsprachen und Übersetzungstheorie : Vakki-Symposium XXV, Vöyri 12.-13.2.2005
Erikoiskielet ja käännösteoria : Vakki-symposiumi XXVI, Vaasa 11.-12.2.2006 = Fackspråk och översättningsteori : Vakki-symposium XXVI, Vasa 11.-12.2.2006 = LSP and theory of translation : 26th Vakki Symposium, Vaasa 11.-12.2.2006
Erkundungen zur Bewertung des Filmwerks als Form-Inhalt- und Wirklichkeitenverbund
Esitelmiä ja tutkielmia
Essays in translation, pragmatics and semiotics
Esseitä kirjallisuudentutkimuksesta
EU-kielen käsikirja : opas EU-kirjoittajille ja -kääntäjille
European Court of Justice and legal certainty in multilingual EU law
Evankeliumi kiinankielen kirjoituksessa : tutkielma
Exploratory re-reading of cultural-religious Southern elements in William Faulkner's Light in August and its translations in Finnish
Fennistica fausta in honorem Mauno Koski septuagenarii : Juhlakirja Mauno Kosken 70-vuotispäivän kunniaksi 21.2.2000
Finnish for translators
Finnish literature in North America : papers presented at the first two symposia on Finnish Literature in North America
Finnish literature in Poland, Polish literature in Finland : comparative reception study from a hermeneutic perspective
Finnish yearbook of political thought : 2003, vol. 7
Fins-Nederlandse relaties : vroeger en nu
Folia Hungarica : 4, Esitelmiä unkarin kielestä
Free language, indirect translation, discourse narratology : linguistic, translatological and literary-theoretical encounters
Från teori till praktik : analys av översättningar från finska till svenska
Från översättning till etik : en festskrift till Irma Sorvali på hennes 60-årsdag den 15 oktober 2005
Föredrag vid tredje sammankomsten för beskrivningen av svenskan i Finland, Helsingfors 14-15 oktober 1994
Gallous stories : two transplants into Finnish of 'The playboy of the western world'
Getting there : Matka perille
Gudsöga, djävulstagg : Diktoniusstudier
Haasteena näkökulma : Perspektivet som utmaning = Point of view as challenge = Perspektivität als Herausforderung : VAKKI-symposiumi XXXIII. 7.-8.2.2013
Helsinki perspectives on the translation technique of the Septuagint : proceedings of the IOSCS Congress in Helsinki 1999
Historiska och litteraturhistoriska studier : 87
Home-based translation : a goldmine for bilingual people
Hu hai en chou lu : Wuhoi jansau luk = A legend of hate and love around the sea and the lake/Kullervo
Huomautuksia Sofokleen kääntämisestä
Hölderlins 'Hälfte des Lebens' in schwedischen und norwegischen Übersetzungen : linguistische und literaturwissenschaftliche Analyse
I am me - I am other : on the dialogics of translating for children
Ilouutinen kaikille kansoille : jouluevankeliumi Luukkaan mukaan seitsemällätoista suomensukuisella kielellä
Intervalleja : hiljaisuudesta, äänistä ja sanoista
Ironian kääntäminen lasten- ja nuortenromaaneissa : esimerkkinä Christine Nöstlingerin teokset Ein Mann für Mama ja Luki-live
Italian kirjallisuuden suomentaminen = La traduzione della letteratura italiana : atti del seminario tenuto il 21 e il 22 settembre 1990
Italian kirjallisuus Suomessa : kääntämisen ja kustannustoiminnan ongelmia = Letteratura italiana in Finlandia : problemi di traduzione ed editoria
J.G. Granön Puhdas maantiede ja sen uusi tuleminen englanninkielisen käännöksen muodossa : J.G. Granö's Pure Geography and its renaissance as an English-language translation
Ja maisteri pisti sen : keskustelupuheenvuoroja ja kannanottoja
Ja muita dialektisia esseitä
Jakob Grot och Sara Wacklins Hundrade minnen från Österbotten
Jalons pour le 75e anniversaire de l'enseignement du français à l'Université de Turku
Japan : reflections on the eastern mind
Japanilaisen kirjallisuuden englanninnokset : kustantamo Alfred A. Knopfin käännöshanke 1955-1977
Japanin kaunokirjallisuuden käännökset ja kääntäjät Suomessa sekä huomioita käännöstyöstä
Jerusalemista maailman ääriin : Raamattukodin ihme
Joyce-tick : Finnish readings of Joyce's major works
Jumalan kasvot suomeksi : metaforisaatio ja erään uskonnollisen ilmauksen synty
Juridinen kielenkäyttö, lakimieslatina, kansainväliset oikeuskielet
Jöns Budde : birgittalaisveli ja hänen teoksensa
Jöns Budde och hans skrifter :
Kaikkein syvin beté
Kajawa
Kaksisuuntaisen sanakirjan kohdekielen neljä metodologista analyysimallia
Kalevala maailmalla : kansalliseepoksen kääntämisen kulttuurihistoriaa
Kan och vet - men hur? : översättningslärarens kunskapsgrunder i fokus
Keltaiset esseet : Keltainen kirjasto tutkijoiden silmin
Kernfragen der Übersetzerausbildung : curriculumentwicklung : Praxis und Theorie der Translation
Kiasm
Kielen ja kulttuurin dialogia : Dialogen mellan språk och kultur
Kielen ja kulttuurin saloja : in honorem Pirjo Kukkonen 5.9.2009
Kielen ja oikeuden kohtaamisia : Heikki E. S. Mattilan juhlakirja
Kielen matkassa multimediaan : näkökulmia kääntämisen tutkimiseen ja opiskelemiseen
Kielenkääntäminen : tutkimuksen ja opetuksen ongelmia
Kieli ja kulttuuri kääntäjän työvälineinä
Kieli ja sosiaalinen toiminta : Language and social action
Kieli tienhaarassa : juhlakirja Maija Grönholmin 60-vuotispäivän kunniaksi 23.9.2003
Kielissä kulttuurien ääni
Kiinalaisen kaunokirjallisuuden suomennokset 1900-luvulla : kääntämisen ja vastaanoton kulttuurinen konteksti
Kirjallisuus on virhe
Kirjallisuutta ja teatteriteksti : tutkimus näytelmien kääntämisestä esimerkkiaineistona Anton Tšehovin Kolmen sisaren suomennokset
Kirjastoalan englanninkielisten käsitteiden ja termien kääntäminen suomeen ja siinä ilmenevät vaikeudet
Kiännä luojen - luo kiändäjen : luojan kiändämizen teorii da praktiekku
Kohtauspaikkana kieli : näkökulmia persoonaan, muutoksiin ja valintoihin
Kohteena käännös : uusia näkökulmia kääntämisen ja tulkkauksen tutkimiseen ja opiskelemiseen
Kohti uutta kirkkoraamattua : näkökulmia Raamatun kääntämiseen
Kolmen metrin pino : sivuja kääntäjän työpöydältä
Konnia ja huligaaneja : elokuvasukupolvien kohtaamisia
Konsten att översätta : översättandets praktik och didaktik
Kontrastiivinen tarkastelu kääntäjän apuna
Kontrastiv
Kopiointia vai kommunikointia : johdatus käännösteoriaan
Kornei Chukovskii's "A high art" in the 1930s
Kotoista ja vierasta mediassa : venäjästä suomeksi ja suomesta venäjäksi -workshop Joensuussa 7.-8.10.2010 = Svoe i čužoe v SMI : materialy naučno-praktičeskogo seminara "S russkogo na finskij, s finskogo na russkij", Joènsuu, 7-8 oktâbrâ 2010 g
Kreikkalaisittain : neljä radioesseetä
Kryl'â vodânoj pticy : XI meždunarodnoe finno-ugorskoe literaturnoe sobranie
Kuka Harry Potter? : avain fantasian maailmaan
Kuuron lapsen kielen varhaiskehityksen arviointimenetelmä (MCDI)
Kuuskymppinen
Kuva - sana - musiikki : käännös kuvan ja musiikin kontekstista : Jyväskylän yliopiston Kääntäjäprojektin 10. kesäseminaari 7.-8.7.1989
Kuvakirja kääntäjän kädessä
Kynän kantama elämä : kirjoittavat Hiiskun sisaret
Käden käänteessä : viittomakielen kääntämisen ja tulkkauksen teoriaa sekä käytäntöä
Käännetty Snellman : suomentajien syväsukelluksia J. V. Snellmanin elämään ja toimintaan
Käännetyt illuusiot : näytelmäkääntäminen suomalaisessa teatterissa
Käännetyt maailmat : johdatus käännösviestintään
Käännetäänkö tekstisi, tulkataanko puheenvuorosi? : selvää suomea kansainvälisesti
Käännös oikeudellisena kokonaisuutena : oikeudet ja velvollisuudet
Käännös oikeudenkäyntiaineistona : lakitekstien tulkinta oikeuskäsitteiden kääntämisen näkökulmasta
Käännöskirjallisuus ja sen kritiikki
Käännöskritiikistä
Käännössuomeksi : tutkimuksia suomennosten kielestä
Käännöstutkimuksen ja -opetuksen uusia virtauksia
Kääntäjä yrittäjänä : itsenäisen kääntäjän opas
Kääntäjän karnevaali
Kääntäminen ja kielten opetus : täydennyskoulutusseminaari 21.2.1989
Kääntämisen tekstilajit ja tekstilajien kääntäminen
Kääntämisen teoria ja käytäntö : täydennyskoulutusseminaari 17.-18.11.1988
Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 10.-11.12.1996
Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 11.12.2001
Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 11.12.2002
Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 12.12.1995
Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 12.12.2000
Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 13.-14.12.1994
Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 14.-15.12.1993
Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 15.12.1999
Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 2.12.2003
Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 28.11.1997
Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 4.12.1998
Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 9.12.2004
Kääntökirja : kirjoituksia kääntämisen filosofiasta
La tierce main : le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle
La traduzione della letteratura per l'infanzia dal finlandese all'italiano :
Lagöversättning som process och produkt : revideringar och institutioner vid lagöversättning till svenska i Finland
Laji, tekijä, instituutio
Language and ethics
Language transfer and audiovisual communication : a bibliography
Language, space and power : urban entanglements
Language, text and translation
Latvialaistamisopas : suomalaisten etu-, suku- ja paikannimien latvialaistaminen = Somu un somuzviedru ⁻ipašv⁻ardu pareizrakst⁻iba un pareizruna latviešu valod⁻a
Les formes d'adresse dans un corpus de films français et leur traduction en finnois
Lexikon und Text : Beiträge auf der 2. Tagung zur kontrastiven Lexikologie, Vaasa 7.-9.4.2000
Liikkuva maailma : liike, raja, tieto
Liisa, Liisa ja Alice : matkakirja
Linguistic acceptability in translated children's literature
Linguistik und Übersetzung in Kouvola : Beiträge zu Sprache und Sprachen 7 : Vorträge der 17. Jahrestagung der Gesellschaft für Sprache und Sprachen (Gesus e.V.)
Literature and the new state of culture : research plan for the project Cultural Rules of Interpretation in Eight European Countries
Literature as communication
Lukemisesta : esseitä
Lähtökielestä kohdekieleen
Maailmankirjallisuuden ja sen klassikkojen suomentamisesta : kääntäjäseminaari Jyväskylässä 5.-6.7.1985 : Osa 3
Machine translation post-editing and effort :
Mandariini kainalossa : kirjoituksia vanhan Kiinan kulttuurista, eritoten runoudesta
Matkaesitteen kääntäminen saksankieliselle kuluttajalle : lait, säännöt ja ohjeet
Matkalippu maailmalle : suomalaisten näytelmien kääntämisestä ja viennistä
Matkalla Kafkaan, runoon ja Viroon
Matkalla kielestä kieleen : juhlakirja Rune Ingon 60-vuotispäiväksi
Me ja muut : kulttuuri, identiteetti, toiseus
Measuring attitudes in translation : a study of Nokia business reports
Melkein oikein : kirjoituksia
MikaEL : Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu
Mikael Agricola : elämä ja teokset
Mikael Agricola : hans liv och verk
Mikael Agricolan kieli
Mikael Agricolan Psalttari : 1551
Miksi näkökulma muuttuu käännöksessä? : eksplisiittistämisen ja normaalistamisen selitysvoima ja seuraukset
Minä kirjoitan sinulle kaukaisesta maasta : runosuomennoksia
Mission, vision, strategies, and values : a celebration of translator training and translation studies in Kouvola
Mit Wörtern bewegen : Festschrift für Mariann Skog-Södersved zum 60. Geburtstag
Mitä kääntäminen on : teoriaa ja käytäntöä
Monikielinen arki
Moving materialities : on poetic materiality and translation, with special reference to Gunnar Björling's poetry
Multimodal representation and intermodal similarity :
Muumien taikaa : tutkimusretkiä Tove Janssonin maailmaan = The magic of the Moomins : exploring Tove Jansson's world
My fair Lady på skandinaviska : en studie i funktionell sångöversättning
Nachhaltige Botschaft in den Stürmen der Geschichte :
Ne retket Hellaaseen : kreikkalaisia esseitä
Nerontuotteita maailmalta : näkökulmia suomennosten historiaan
Neuvostoliittolaista käännösteoriaa
Nordic-Baltic Summer Institute for Semiotic and Structural Studies : June 12-21, 2000 in Imatra, Finland : 1, Plenary lectures and sections : signs of nation and history
Nordtest 1989 : textkompendium för inträdesprovet i nordisk filologi
Näkökulman kääntämisestä : näkökulman lingvistiset merkit ja niiden kääntäminen Virginia Woolfin romaanissa Majakka
Näkökulmia kielipolitiikkaan
Näkökulmia sarjakuvaan
Näkökulmia soveltavaan kielentutkimukseen
Oikeuden kielet : oikeus ja oikeudellinen ajattelu monikielisessä maailmassa
Oikeusministeriön käännöstoiminnan tarpeet, resurssit ja kehittämisehdotukset
Oikeustulkkien rekisterin perustamista selvittävän työryhmän muistio
Olennaisen äärellä : johdatus audiovisuaaliseen kääntämiseen
Om svordomar och deras översättning
Om översättningsprocess och dess skeden : en jämförande studie av erfarna översättare och studerande
Oma kieli : Mikael Agricolan tekstejä nykysuomeksi
On the trail of the Septuagint translators : collected essays
Opas tietokirjan suomentajalle
Opi nyt, vanha ja nuori : Mikael Agricola ja nykyaika
Opin tien kotiin
Oriveden uudet opit
Oudot sanat
Paikkoja ja myyttejä : tutkielmia Pentti Saarikosken Ruotsin-kauden tuotannosta
Papers in translation studies : Prague-Kouvola
Partikeln und Übersetzung : zur Rolle der Modalpartikeln beim literarischen Übersetzen
Passive constructions in old English translations from Latin : with special reference to the OE Bede and the Pastoral Care
Perspektiv på språk och rätt
Pilkettä silmäkulmaan : kielikaskuista sanaleikkeihin
Points of view : papers on teaching and research in the English Department
Pollomuhku ja Posityyhtynen
Porta Scientiae : lingua specialis : 2
Pragmatische Phraseologismen und ihre lexikografische Darstellung : am Beispiel eines mehrsprachigen elektronischen Spezialwörterbuches für Übersetzer
Pro libri : juhlakirja Cecil Hagelstamin täyttäessä 50 vuotta 15.1.1999 = festskrift till Cecil Hagelstam på hans 50-årsdag 15.1.1999
Problemy finsko-russkogo i russko-finskogo perevoda i analiza teksta : sbornik statej
Proceedings
Proceedings from the 2nd Finnish Seminar on Discourse Analysis, Oulu, September 27-28, 1988
Proceedings of the XVII World Congress [of the] International Federation of Translators : Tampere, Finland, 4-7 August 2005 = Actes du XVIIe Congrès mondial [de la] Fédération internationale des traducteurs : Tampere, Finlande, du 4 au 7 août 2005
Professori Irma Sorvali 50 vuotta : juhlaseminaari Oulussa 15.11.1995
Puusta katsoen : metsätermit ja metsäsanakirjan laadinta
Quasi-correctness : a critical study of Finnish translations of Russian journalistic texts
Raamattu maailmalla : kirkon lähetysjärjestöjen yhteisjulkaisu
Raamatun juuret
Raamatunsuomennokset : vanhat suomalaiset Raamattumme ja uusi Vanhan testamentin suomennos
Rajankäyntiä : Suomen ja Venäjän kahdenväliset valtiosopimukset käännöstieteellisen avainsana-analyysin valossa
Rajojen dynamiikkaa =
Rapport från Konferensen om lexikografi i Norden, Esbo 21-24 maj 1997
Readings in translation theory
Recent trends in empirical translation research
Rough road to dynamism : Bible translating in northern Namibia, 1954-1987 : kwanyama, kwangali and ndonga
Rovaniemen hovioikeuspiirin tuomioistuinten laatuhankkeen työryhmäraportteja IX
Salatut sanat
Sama suomeksi : Mikael Agricola -palkinto 50 vuotta
Sanan mahti : Mikael Agricola 450 vuotta
Sanan paino : kirjoituksia poetiikasta ja politiikasta
Sanojen matkassa kuvatilaan
Sata kirjaa, tuhat suomennosta : kaunokirjallisuuden uudelleenkääntäminen
Selvityksiä säädösvalmistelusta : 3, Säädösehdotuksen tarkastaminen. Säädösehdotuksen kääntäminen
Selvitys valtion käännöstoiminnasta
Selvitys viranomaistiedotteiden antamisesta : työryhmän raportti
Semiosfärerna över Helsingfors :
Senaatintorilta Orajärven osuuskaupalle : ulkomaanlehtori suomalaisen todellisuuden tulkkina
Shakespeare Suomessa
Sidor av samma sak? : sex uppsatser om översättning
Sieben Aufsätze um Nietzsche
Sisälle Septuagintaan
Skriv klart : språkliga råd för läromedelsförfattare och läromedelsöversättare
Special language : from humans thinking to thinking machines
Special languages and second languages : methodology and research : AFinLA yearbook 1989 = AFinLAn vuosikirja 1989
Sprache - Kommunikation - Lyrik
Sprache - Sprachen in Konfrontation - Übersetzen
Sprachen in Bewegung
Språk i skola och samhälle
Språk- och kulturkontraster : om översättning till och från franska
Språkbad : en metod för översättaren att utveckla sin yrkeskunnighet = Kielikylpy : kääntäjien ammattitaidon kehittämisen keino
Studien zur Septuaginta-Syntax
Studier i översättningsvetenskap
Suom. huom : kirjoituksia kääntämisestä
Suomalaisen kulttuurin katveessa
Suomeksi maailmalla : kirjoituksia Suomen kielen ja kulttuurin opettamisesta
Suomen kielen tulevaisuus : kielipoliittinen toimintaohjelma
Suomen kieli : who cares?
Suomen Pipliaseuran historia : 1, 1812-1947
Suomennettu kiinalainen kaunokirjallisuus
Suomennetun tietokirjallisuuden historia : 1800-luvulta 2000-luvulle
Suomennoskirja - suomalainen kirja : raamatunkäännösten ja kansankielen merkityksestä kirjallisuudessamme : Jyväskylän yliopiston Kääntäjäprojektin 9. kesäseminaari 1.-2.7.1988 (Jyväskylän yliopisto/Seminarium)
Suomennoskirjallisuuden historia : 2
Suomensukuisten sana : suomen sukukielten raamatunkääntäjien puheenvuoroja
Suomensukuisten sana : vuosijulkaisu
Suomentajan pyhää ja arkea : Studia generalia -luentosarja Kouvolan kääntäjänkoulutuslaitoksessa (syyskuu 1987 - helmikuu 1988)
Suomentajan päiväkirjat
Suomi eurooppalaisessa kieliyhteisössä
Suru virret suuhun tuopi : Tverinkarjalainen itkuvirsi, jonka Anna Andrejevna Šutjajeva lauloi äitinsä haudalla Uspenien päivänä 28. elokuuta 1977 = Sorrow brings songs to the mouth : lament sung by Anna Andreyevna Shutyaeva the Tver' Karelian in memory of her mother at Kozlova village graveyard on the Feast of the Dormition of the Mother of God, 1977
Suuri fuuga : artikkeleita 70-vuotiaalle Lassi Nummelle
Svenskan i Finland 17 :
Sydämen kieli
Synonymia ja käännössuomi : korpusnäkökulma samamerkityksisyyden kontekstuaalisuuteen ja käännöskielen leksikaalisiin erityispiirteisiin
Syntetisoivat rakenteet käännössuomessa : suomennetun kaunokirjallisuuden ominaispiirteiden tarkastelua korpusmenetelmillä
Säädöskäännöstyöryhmän muistio
Säädösten kääntäminen vieraille kielille : ohjeita kääntäjille
Säädösten kääntäminen vieraille kielille : ohjeita kääntäjille, käännättäjlle ja käännösten tarkastajille
Tapping and mapping the processes of translation and interpreting : outlooks on empirical research
Tapping the process : an explorative study of the cognitive and affective factors involved in translating
Tekstitys oopperassa
Teoksesta toiseen : johdatus kirjallisuuden kääntämiseen
Teokset, taustat, tutkijat
Terminology in the pensions field : a translation-oriented terminological study of Finnish and UK pension terms
Text, processes, and corpora : research inspired by Sonja Tirkkonen-Condit
The art of accidental reading and incidental listening : an empirical study on the viewing of subtitled films
The client factor : a study of clients' expectations regarding non-literary translators and the quality of non-literary translations
The compiler generator metauncle
The development of legal language : papers from an international symposium held at the University of Lapland, September 13-15, 2000
The literature review : 6
The problem of equivalence in translating texts in international reading literacy studies : a text analytic study of three English and Finnish texts used in the PISA 2000 reading texts
The use of translation services : case: international companies in the IT-industry in Finland
Tiedon ja taidon dialogia kääntämisen ja tulkkauksen opetuksessa ja tutkimuksessa
Tieten tahtoen
Tieto kirjaksi
Tietotyön yhteiskunta : kielen valtakunta
Tionde konferensen om lexikografi i Norden, Tammerfors universitet, Finland 3-5 juni 2009
Titel - Text - Thema
Totta puhuen : kirjoituksia
Towards a framework for the evaluation of translators' aids systems
Traducere navem : Festschrift für Katharina Reiss zum 70. Geburtstag
Tragedia ajassa − ajaton tragedia : 20.9.2013-5.1.2014 Teatterimuseo : näyttelyjulkaisu
Trans
Transfer : Viestin siirto
Translating for children
Translating for the media : papers from the international conference Languages & the Media, Berlin, November 22-23, 1996
Translating Velimir Khlebnikov's early poetry
Translation - acquisition - use : AFinLA yearbook 1997 = AFinLAn vuosikirja 1997
Translation and interpreting : training and research = Traduction et interprétation : formation et recherche = Kääntäminen ja tulkkaus : koulutusta ja tutkimusta
Translation and knowledge : SSOTT IV : Scandinavian Symposium on Translation Theory, Turku, 4.-6.6. 1992
Translation under negotiation : The textual interplay of translators and editors in contemporary Finnish Shakespeare translation
Translation universals : do they exist?
Translationstheorie : Grundlagen und Standorte
Translators in production networks : reflections on agency, quality and ethics
Translatory practices in everyday conversation : bilingual mediating in Finnish–Brazilian Portuguese interaction
Tukitoimintojen alueellistamistyöryhmän loppuraportti
Tuli&Savu -juhlakirja
Tulkaten ja viittoen : opaskirjanen tulkin välityksellä asioimiseen
Tulkaten ja viittoen : opaskirjanen tulkin välityksellä asioimiseen
Tulkattu Tampere
Tulkkauksen tarkkuus rikosoikeudenkäynnissä - saavuttamaton ihanne
Tulkkausohje
Tutkielmia raamatun kielestä
Unkarin kirjallisuus 1800-luvun Suomessa Petőfin ja Jókain teosten valossa : ikkuna suomentamisen varhaisvaiheisiin
Unohdettu kääntäjä
Uusi testamentti
VAKKI rf 1984-2014 : minnen och minnesbilder
Vakki-Symposium XXVIII, Vaasa 8.-9.2.2008
Valitetut teokset : esseitä ja arvosteluja 1991-2011
Variation in translation : literary translation into Finnish 1809-1850
Venäjästä suomeksi ja suomesta venäjäksi
Venäläiset liikkeessä : esitelmät : seminaari Helsinki 20.-21.11.1998
Viestinnän lähteillä : kirjoituksia kielestä, kulttuurista ja kääntämisestä : juhlakirja Pauli Roinilan 65-vuotispäivän kunniaksi = An den Quellen der Kommunikation : Schriften zu Sprache, Kultur und Übersetzen : Festschrift für Pauli Roinila zum 65. Geburtstag
Virallinen kääntäjä paljon vartijana : ammattitoiminnan ja auktorisointimenettelyn yhteensovittamisen haaste
Viron adverbillisten yhdysverbien suomentaminen
Virren virtaa : veisattu runo ja ennen ja nyt
Volter Kilpis modernistiska prosaepos Alastalon salissa i Thomas Warburtons svenska översättning I salen på Alastalo
Vuosikymmen EU-suomea
West African novels in Finnish translation : strategies for Africanised English
Word-image interaction in technical translation : students translating an illustrated text
XIV Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 13.12.2005
XV Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 12.12.2006
XVI Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 14.12.2007
XVII Kääntämisentutkimuksen päivät Oulussa 9.12.2008
Yhdeksänmetrinen maasika : käännöskukkasten parhaita
»Gut zum Druck«? : Typographie und Layout im Übersetzungsprozeß
Ääniä : Röster = Voices = Stimmen : VAKKI-symposiumi XXXVII. Vaasa 9.–10.2.2017
Översättandets 200 år i Finland : forskningstradition och praktisk verksamhet : Irma Sorvali
Översättare och översättningsprocess
Översättning av kärlek till svenskan
Översättning och språkriktighet
Översättning som kulturöverföring : rysk-svenska och svensk-ryska översättningsproblem
Översättningsanalys
Översättningsbyten från finska till svenska : tillämpning av Catfords teori
Översättningsprocess : frågor och problem kring ett forskningsprojekt
Download this resource as RDF:
Turtle
RDF/XML
N-Triples
JSON-LD