Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus otettu Ebr. 12: v. 2. Katzokamme ylös uskon alkajan ja täyttäjän Iesuxen päälle, joka, sen hänelle edespannun ilon siaan, kärsei ristin, ylön katzoi pilkan, ja istuu Iumalan istuimen oikialla puolella. Ensist saxan kielestä iuthin kielexi, ja siitä ruotsixi, ja nyt siitä suomexi käätty, erinomattain niiden heränneitten, mutta lain alla hukkaan työtä tekewäisten sieluin palveluxexi ja hyödytyxexi; että he Iesuxen kärsimisestä oppisit tundemaan itzensä ja heidän autuudensa päämiehen

about
author
contributor
inLanguage
  • fi
isPartOf
name
  • Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkisteleminen, apostolin P. Pawalin neuwon jälken Ebr. 12: 2. Katsokamme uskon alkajan ja päättäjän Iesuxen päälle, joka, koska hän olis kyllä tainnut iloita, kärsei ristiä, ja ei totellut pilckaa, ja nyt istuu oikialla kädellä Iumalan istuimella. Ensist saxan kielestä iuthin kielexi, ja sijtä ruotsixi, ja nyt sijtä suomexi kääty, erinomattain nijden heränneitten, mutta lain alla huckaan työtä tekewäisten sieluin palveluxexi ja hyödytyxexi; että he Iesuxen kärsimisestä oppisit tundemaan itsensä ja heidän autuudensa päämiehen
  • Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus otettu Ebr. 12: v. 2. Katsokamme ylös uskon alkajan ja täyttäjän Iesuxen päälle, joka, sen hänelle edespannun ilon siaan, kärsei ristin, ylön katzoi pilkan, ja istu Iumalan istuimen oikialla puolella. Ensist saxan kielestä iuthin kielexi, ja sijtä ruotzixi, ja nyt sijtä suomexi käätty, erinomattain nijden heränneitten, mutta lain alla hukkaan työtä tekewäisten sjeluin palveluxexi ja hyödytyxexi; että he Iesuxen kärsimisestä oppisit tundemaan itzensä ja heidän autuudensa päämiehen
  • Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus otettu Ebr. 12: v. 2. Katzokamme ylös uskon alkaian ia täyttäiän Iesuxen päälle, joka, sen hänelle edespannun ilon siaan, kärsei ristin, ylön katzoi pilkan, ja istu Iumalan istuimen oikialla puolella. Ensist saxan kielestä iuthin kielexi, ja sijtä ruotzixi, ja nyt sijtä suomexi käätty, erinomattain nijden heränneitten, mutta lain alla hukkaan työtä tekewäisten sjeluin palveluxexi ja hyödytyxexi; että he Iesuxen kärsimisestä oppisit tundemaan itzensä ja heidän autuudensa päämiehen
  • Meidän Wapahtajamme Iesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus otettu Ebr. 12: v. 2. Katzokamme ylös uskon alkajan ja täyttäjän Iesuxen pääle, joka, sen hänelle edespannun ilon siaan, kärsei ristin, ylön katzoi pilkan, ja istu Iumalan istuimen oikialla puolella. Ensist saxan kielestä iuthin kielexi, ja sijtä ruotzixi, ja nyt sijtä suomexi käätty, erinomattain nijden heränneitten, mutta lain alla hukkaan työtä tekewäisten sjeluin palweluxexi ja hyödytyxexi; että he Iesuxen kärsimisestä oppisit tundemaan itzensä ja heidän autuudensa päämiehen
  • Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus otettu Ebr. 12: v. 2. Katzokamme ylös uskon alkajan ja täyttäjän Iesuxen päälle, joka, sen hänelle edespannun ilon siaan, kärsei ristin, ylön katzoi pilkan, ja istuu Iumalan istuimen oikialla puolella. Ensist saxan kielestä iuthin kielexi, ja siitä ruotsixi, ja nyt siitä suomexi käätty, erinomattain niiden heränneitten, mutta lain alla hukkaan työtä tekewäisten sieluin palveluxexi ja hyödytyxexi; että he Iesuxen kärsimisestä oppisit tundemaan itzensä ja heidän autuudensa päämiehen
  • Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus otettu Ebr. 12: v. 2. Katzokamme ylös uskon alkajan ja täyttäjän Iesuxen päälle, joka, sen hänelle edespannun ilon siaan, kärsei ristin, ylönkatzoi pilkan, ja istuu Iumalan istuimen oikialla puolella. Ensist saxan kielestä iuthin kielexi, ja siitä ruotzixi, ja nyt siitä suomexi käätty, erinomattain niiden heränneitten, mutta lain alla hukkaan työtä tekewäisten sieluin palveluxexi ja hyödytyxexi; että he Iesuxen kärsimisellä oppisit tundemaan itzensä ja heidän autuudensa päämiehen
  • Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen pijnan ja kuoleman tutkiminen, sen johdatuxen jälken jonga andawat nämät sanat: Ebr. 12: 2. Katsokamme ylös uskon alkajan ja päättäjän Iesuxen päälle, joka, koska hän olis kyllä tainnut iloita, kärsei ristiä ej totellut pilkkaa, ja nyt istuu oikialla kädellä Iumalan istuimella. Ruotzin kielestä suomexi käätty
  • Meidän Wapahtajamme Jesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus
  • Meidän wapahtajamme Jesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus
P60049
translationOfWork

Instances

Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus otettu Ebr. 12: v. 2. Katsokamme ylös uskon alkajan ja täyttäjän Iesuxen päälle, joka, sen hänelle edespannun ilon siaan, kärsei ristin, ylön katzoi pilkan, ja istu Iumalan istuimen oikialla puolella. Ensist saxan kielestä iuthin kielexi, ja sijtä ruotzixi, ja nyt sijtä suomexi käätty, erinomattain nijden heränneitten, mutta lain alla hukkaan työtä tekewäisten sjeluin palveluxexi ja hyödytyxexi; että he Iesuxen kärsimisestä oppisit tundemaan itzensä ja heidän autuudensa päämiehen

datePublished
  • 1778
description
  • Alkuteoksen nimeke Einfältiges Herzensbekenntniß von der seligen Betrachtung des erwürgten Lammes und seiner Leidens- und Todesgestalt aus Ebr. 12 mikäli se on saksankielinen, tanskankielisenä Passions-Betragtning over Ebr. 12, v 2. Lader os see hen til Troens Begyndere og Fuldkommere Jesum, ruotsinkielisenä Wår frälsares Jesu Christi lidandes och döds betragtande, i anledning af Ebr. 12:2.
  • Anonyymi. Tekijä Pleijelin ja Tiililän mukaan Gottfried Polycarpus Müller, Bygdénin mukaan Michael Crøger. Tiililän mukaan suomentanut Niilo Wiklund.
  • Arkit: A-B12 C10.
  • Imprimatur: Götheborisa 12.3.1769 Olof Ekebom, duomio=prowasti Götheborisa.
  • Kielentarkastajan lausunto: Stockholmisa 9.6.1778 Abr. Lind. Kuning:nen translator.
  • Sivuilla 3-10 suomentajan esipuhe: Käändäjän muistutus. Rakas lukia.
  • Sivulla 68 errata: Pränti-wikain ojennuxet.
  • Sivulla 68 kustantajatieto ja hinta: Ylöspandu Joh. Christ. Holmbergin kostannuxella, ja maxa bladeisa 3 skillingiä.
  • Tekijä Gottfried Polycarpus Müller Tiililän mukaan. Suomentaja Niilo Wiklund Tiililän mukaan.
identifier
  • propertyID: FI-FENNI value: 595900
  • propertyID: FI-MELINDA value: 000883539
  • propertyID: skl value: fv02516
isPartOf
name
  • Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus otettu Ebr. 12: v. 2. Katsokamme ylös uskon alkajan ja täyttäjän Iesuxen päälle, joka, sen hänelle edespannun ilon siaan, kärsei ristin, ylön katzoi pilkan, ja istu Iumalan istuimen oikialla puolella. Ensist saxan kielestä iuthin kielexi, ja sijtä ruotzixi, ja nyt sijtä suomexi käätty, erinomattain nijden heränneitten, mutta lain alla hukkaan työtä tekewäisten sjeluin palveluxexi ja hyödytyxexi; että he Iesuxen kärsimisestä oppisit tundemaan itzensä ja heidän autuudensa päämiehen
  • Meidän wapahtajamme Jesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus
numberOfPages
  • 68 sivua
P60048
P60050
publication
  • location: Stockholmisa organizer: prändätty Lars Wennbergin tykönä
publisher
  • prändätty Lars Wennbergin tykönä

Meidän wapahtajamme Jesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus

datePublished
  • 1779
description
  • Alkuteoksen nimeke Einfältiges Herzensbekenntniß von der seligen Betrachtung des erwürgten Lammes und seiner Leidens- und Todesgestalt aus Ebr. 12 mikäli se on saksankielinen, tanskankielisenä Passions-Betragtning over Ebr. 12, v 2. Lader os see hen til Troens Begyndere og Fuldkommere Jesum, ruotsinkielisenä Wår frälsares Jesu Christi lidandes och döds betragtande, i anledning af Ebr. 12:2.
  • Anonyymi. Tekijä Pleijelin ja Tiililän mukaan Gottfried Polycarpus Müller, Bygdénin mukaan Michael Crøger. Tiililän mukaan suomentanut Niilo Wiklund.
  • Arkit: 3 arkintunnuksetonta lehteä, A-B8 C5.
  • Imprimatur: Niclas Hjelt. Facult. th. Ab. notarius.
  • Tekijä Gottfried Polycarpus Müller Tiililän mukaan. Suomentaja Niilo Wiklund Tiililän mukaan.
  • Toisella ja kolmannella lehdellä suomentajan esipuhe: Rakas lukia.
identifier
  • propertyID: FI-FENNI value: 595902
  • propertyID: FI-MELINDA value: 000883541
  • propertyID: skl value: fv02522
isPartOf
name
  • Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkisteleminen, apostolin P. Pawalin neuwon jälken Ebr. 12: 2. Katsokamme uskon alkajan ja päättäjän Iesuxen päälle, joka, koska hän olis kyllä tainnut iloita, kärsei ristiä, ja ei totellut pilckaa, ja nyt istuu oikialla kädellä Iumalan istuimella. Ensist saxan kielestä iuthin kielexi, ja sijtä ruotsixi, ja nyt sijtä suomexi kääty, erinomattain nijden heränneitten, mutta lain alla huckaan työtä tekewäisten sieluin palveluxexi ja hyödytyxexi; että he Iesuxen kärsimisestä oppisit tundemaan itsensä ja heidän autuudensa päämiehen
  • Meidän wapahtajamme Jesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus
numberOfPages
  • 6 numeroimatonta sivua, 42 sivua
P60048
P60050
publication
  • location: Wasasa organizer: prändätty Georg Wilh. Londicerildä. Kuning. privil. kirjanpräntäjäldä
publisher
  • prändätty Georg Wilh. Londicerildä. Kuning. privil. kirjanpräntäjäldä

Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen pijnan ja kuoleman tutkiminen, sen johdatuxen jälken jonga andawat nämät sanat: Ebr. 12: 2. Katsokamme ylös uskon alkajan ja päättäjän Iesuxen päälle, joka, koska hän olis kyllä tainnut iloita, kärsei ristiä ej totellut pilkkaa, ja nyt istuu oikialla kädellä Iumalan istuimella. Ruotzin kielestä suomexi käätty

datePublished
  • 1781
description
  • Alkuteoksen nimeke ei ole tiedossa.
  • Alkuteoksen nimeke Einfältiges Herzensbekenntniß von der seligen Betrachtung des erwürgten Lammes und seiner Leidens- und Todesgestalt aus Ebr. 12 mikäli se on saksankielinen, tanskankielisenä Passions-Betragtning over Ebr. 12, v 2. Lader os see hen til Troens Begyndere og Fuldkommere Jesum, ruotsinkielisenä Wår frälsares Jesu Christi lidandes och döds betragtande, i anledning af Ebr. 12:2.
  • Anonyymi. Tekijä Pleijelin ja Tiililän mukaan Gottfried Polycarpus Müller, Bygdénin mukaan Michael Crøger. Tiililän mukaan suomentanut Niilo Wiklund.
  • Anonyymi. Tekijä Tiililän mukaan ehkä Polycarpus Müller.
  • Arkit: A-B12 C2.
  • Impr.: Niclas Hjelt. Fac. theol. Ab. not.
  • Imprimatur: Niclas Hjelt. Facult. th. Ab. not.
  • Tekijä Gottfried Polycarpus Müller Tiililän mukaan. Suomentaja Niilo Wiklund Tiililän mukaan.
  • Tiililän mukaan suom. Niilo Wiklund.
identifier
  • propertyID: FI-FENNI value: 595903
  • propertyID: FI-MELINDA value: 000883542
  • propertyID: skl value: fv02523
isPartOf
name
  • Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen pijnan ja kuoleman tutkiminen, sen johdatuxen jälken jonga andawat nämät sanat: Ebr. 12: 2. Katsokamme ylös uskon alkajan ja päättäjän Iesuxen päälle, joka, koska hän olis kyllä tainnut iloita, kärsei ristiä ej totellut pilkkaa, ja nyt istuu oikialla kädellä Iumalan istuimella. Ruotzin kielestä suomexi käätty
  • Meidän wapahtajamme Jesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus
numberOfPages
  • 52 sivua
P60048
P60050
publication
  • location: Wasasa organizer: prändätty Georg Wilhelm Londicerildä
publisher
  • prändätty Georg Wilhelm Londicerildä

Meidän wapahtajamme Jesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus

datePublished
  • 1794
  • wuonna 1794
description
  • Alkuteoksen nimeke Einfältiges Herzensbekenntniß von der seligen Betrachtung des erwürgten Lammes und seiner Leidens- und Todesgestalt aus Ebr. 12 mikäli se on saksankielinen, tanskankielisenä Passions-Betragtning over Ebr. 12, v 2. Lader os see hen til Troens Begyndere og Fuldkommere Jesum, ruotsinkielisenä Wår frälsares Jesu Christi lidandes och döds betragtande, i anledning af Ebr. 12:2.
  • Anonyymi. Tekijä Pleijelin ja Tiililän mukaan Gottfried Polycarpus Müller, Bygdénin mukaan Michael Crøger. Tiililän mukaan suomentanut Niilo Wiklund.
  • Arkit: A-B12 C6.
  • Imprimatur: Götheborisa 12.3.1769 Olof Ekebom, duomio=prowasti Götheborisa.
  • Kielentarkastajan lausunto: Stockholmisa 9.6.1778 Abr. Lind. Kuning:nen translator.
  • Sivuilla 3-9 suomentajan esipuhe: Käändäjän muistutus. Rakas lukia.
  • Tekijä Gottfried Polycarpus Müller Tiililän mukaan. Suomentaja Niilo Wiklund Tiililän mukaan.
identifier
  • propertyID: FI-FENNI value: 595905
  • propertyID: FI-MELINDA value: 002565612
  • propertyID: skl value: fv02518
isPartOf
name
  • Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus otettu Ebr. 12: v. 2. Katzokamme ylös uskon alkajan ja täyttäjän Iesuxen päälle, joka, sen hänelle edespannun ilon siaan, kärsei ristin, ylön katzoi pilkan, ja istuu Iumalan istuimen oikialla puolella. Ensist saxan kielestä iuthin kielexi, ja siitä ruotsixi, ja nyt siitä suomexi käätty, erinomattain niiden heränneitten, mutta lain alla hukkaan työtä tekewäisten sieluin palveluxexi ja hyödytyxexi; että he Iesuxen kärsimisestä oppisit tundemaan itzensä ja heidän autuudensa päämiehen
  • Meidän wapahtajamme Jesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus
numberOfPages
  • 60 sivua
P60048
P60050
publication
  • location: Turusa organizer: prändätty Frenckellin kirjan=prändisä
publisher
  • prändätty Frenckellin kirjan=prändisä

Meidän wapahtajamme Jesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus

datePublished
  • 1801
  • wuonna 1801
description
  • Alkuteoksen nimeke Einfältiges Herzensbekenntniß von der seligen Betrachtung des erwürgten Lammes und seiner Leidens- und Todesgestalt aus Ebr. 12 mikäli se on saksankielinen, tanskankielisenä Passions-Betragtning over Ebr. 12, v 2. Lader os see hen til Troens Begyndere og Fuldkommere Jesum, ruotsinkielisenä Wår frälsares Jesu Christi lidandes och döds betragtande, i anledning af Ebr. 12:2.
  • Anonyymi. Tekijä Pleijelin ja Tiililän mukaan Gottfried Polycarpus Müller, Bygdénin mukaan Michael Crøger. Tiililän mukaan suomentanut Niilo Wiklund.
  • Arkit: A-B12 C6.
  • Imprimatur: Götheborisa 12.3.1769 Olof Ekebom, duomio=prowasti Götheborisa.
  • Kielentarkastajan lausunto: Stockholmisa 9.6.1778 Abr. Lind. Kuning:nen translator.
  • Sivuilla 3-9 suomentajan esipuhe: Käändäjän muistutus. Rakas lukia.
  • Tekijä Gottfried Polycarpus Müller Tiililän mukaan. Suomentaja Niilo Wiklund Tiililän mukaan.
identifier
  • propertyID: FI-FENNI value: 595906
  • propertyID: FI-MELINDA value: 000883543
  • propertyID: skl value: fv02519
isPartOf
name
  • Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus otettu Ebr. 12: v. 2. Katzokamme ylös uskon alkajan ja täyttäjän Iesuxen päälle, joka, sen hänelle edespannun ilon siaan, kärsei ristin, ylönkatzoi pilkan, ja istuu Iumalan istuimen oikialla puolella. Ensist saxan kielestä iuthin kielexi, ja siitä ruotzixi, ja nyt siitä suomexi käätty, erinomattain niiden heränneitten, mutta lain alla hukkaan työtä tekewäisten sieluin palveluxexi ja hyödytyxexi; että he Iesuxen kärsimisellä oppisit tundemaan itzensä ja heidän autuudensa päämiehen
  • Meidän wapahtajamme Jesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus
numberOfPages
  • 60 sivua
P60050
publication
  • location: Turusa organizer: prändätty Frenckellin kirjan=prändisä
publisher
  • prändätty Frenckellin kirjan=prändisä

Meidän wapahtajamme Jesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus

datePublished
  • 1807
  • wuonna 1807
description
  • Alkuteoksen nimeke Einfältiges Herzensbekenntniß von der seligen Betrachtung des erwürgten Lammes und seiner Leidens- und Todesgestalt aus Ebr. 12 mikäli se on saksankielinen, tanskankielisenä Passions-Betragtning over Ebr. 12, v 2. Lader os see hen til Troens Begyndere og Fuldkommere Jesum, ruotsinkielisenä Wår frälsares Jesu Christi lidandes och döds betragtande, i anledning af Ebr. 12:2.
  • Anonyymi. Tekijä Pleijelin ja Tiililän mukaan Gottfried Polycarpus Müller, Bygdénin mukaan Michael Crøger. Tiililän mukaan suomentanut Niilo Wiklund.
  • Arkit: A-B12 C6.
  • Imprimatur: Götheborisa 12.3.1769 Olof Ekebom, duomio prowasti Götheborisa.
  • Kielentarkastajan lausunto: Stockholmisa 9.6.1778 Abr. Lind. Kuning:nen translator.
  • Sivuilla 3-9 suomentajan esipuhe: Käändäjän muistutus. Rakas lukia.
  • Tekijä Gottfried Polycarpus Müller Tiililän mukaan. Suomentaja Niilo Wiklund Tiililän mukaan.
identifier
  • propertyID: FI-FENNI value: 595907
  • propertyID: FI-MELINDA value: 002565629
  • propertyID: skl value: fv02520
isPartOf
name
  • Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus otettu Ebr. 12: v. 2. Katzokamme ylös uskon alkajan ja täyttäjän Iesuxen päälle, joka, sen hänelle edespannun ilon siaan, kärsei ristin, ylönkatzoi pilkan, ja istuu Iumalan istuimen oikialla puolella. Ensist saxan kielestä iuthin kielexi, ja siitä ruotzixi, ja nyt siitä suomexi käätty, erinomattain niiden heränneitten, mutta lain alla hukkaan työtä tekewäisten sieluin palveluxexi ja hyödytyxexi; että he Iesuxen kärsimisellä oppisit tundemaan itzensä ja heidän autuudensa päämiehen
  • Meidän wapahtajamme Jesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus
numberOfPages
  • 60 sivua
P60048
P60050
publication
  • location: Turusa organizer: prändätty Frenckellin kirjan=prändisä
publisher
  • prändätty Frenckellin kirjan=prändisä

Meidän Wapahtajamme Jesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus

datePublished
  • 1779
  • wuonna 1779
description
  • Alkuteoksen nimeke Einfältiges Herzensbekenntniß von der seligen Betrachtung des erwürgten Lammes und seiner Leidens- und Todesgestalt aus Ebr. 12 mikäli se on saksankielinen, tanskankielisenä Passions-Betragtning over Ebr. 12, v 2. Lader os see hen til Troens Begyndere og Fuldkommere Jesum, ruotsinkielisenä Wår frälsares Jesu Christi lidandes och döds betragtande, i anledning af Ebr. 12:2.
  • Anonyymi. Tekijä Pleijelin ja Tiililän mukaan Gottfried Polycarpus Müller, Bygdénin mukaan Michael Crøger. Tiililän mukaan suomentanut Niilo Wiklund.
  • Arkit: A-B12 C6.
  • Imprimatur: Götheborisa 12.3.1769 Olof Ekebom, duomio=prowasti Götheborisa.
  • Kielentarkastajan lausunto: Stokholmisa 9.6.1778 Abr. Lind. Kuning:nen translator.
  • Sivuilla 3-9 suomentajan esipuhe: Käändäjän muistutus. Rakas lukia.
  • Tekijä Gottfried Polycarpus Müller Tiililän mukaan. Suomentaja Niilo Wiklund Tiililän mukaan.
identifier
  • propertyID: FI-FENNI value: 595901
  • propertyID: FI-MELINDA value: 000883540
  • propertyID: skl value: fv02517
isPartOf
name
  • Meidän Wapahtajamme Iesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus otettu Ebr. 12: v. 2. Katzokamme ylös uskon alkajan ja täyttäjän Iesuxen pääle, joka, sen hänelle edespannun ilon siaan, kärsei ristin, ylön katzoi pilkan, ja istu Iumalan istuimen oikialla puolella. Ensist saxan kielestä iuthin kielexi, ja sijtä ruotzixi, ja nyt sijtä suomexi käätty, erinomattain nijden heränneitten, mutta lain alla hukkaan työtä tekewäisten sjeluin palweluxexi ja hyödytyxexi; että he Iesuxen kärsimisestä oppisit tundemaan itzensä ja heidän autuudensa päämiehen
  • Meidän Wapahtajamme Jesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus
numberOfPages
  • 60 sivua
P60048
P60050
publication
  • location: Turusa organizer: prändätty Kuningallisen Acad. kirjan pränttäjän, J. C. Frenckellin lesken tykönä
publisher
  • prändätty Kuningallisen Acad. kirjan pränttäjän, J. C. Frenckellin lesken tykönä

Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus otettu Ebr. 12: v. 2. Katzokamme ylös uskon alkaian ia täyttäiän Iesuxen päälle, joka, sen hänelle edespannun ilon siaan, kärsei ristin, ylön katzoi pilkan, ja istu Iumalan istuimen oikialla puolella. Ensist saxan kielestä iuthin kielexi, ja sijtä ruotzixi, ja nyt sijtä suomexi käätty, erinomattain nijden heränneitten, mutta lain alla hukkaan työtä tekewäisten sjeluin palveluxexi ja hyödytyxexi; että he Iesuxen kärsimisestä oppisit tundemaan itzensä ja heidän autuudensa päämiehen

datePublished
  • 1789
  • wuonna 1789
description
  • Alkuteoksen nimeke Einfältiges Herzensbekenntniß von der seligen Betrachtung des erwürgten Lammes und seiner Leidens- und Todesgestalt aus Ebr. 12 mikäli se on saksankielinen, tanskankielisenä Passions-Betragtning over Ebr. 12, v 2. Lader os see hen til Troens Begyndere og Fuldkommere Jesum, ruotsinkielisenä Wår frälsares Jesu Christi lidandes och döds betragtande, i anledning af Ebr. 12:2.
  • Anonyymi. Tekijä Pleijelin ja Tiililän mukaan Gottfried Polycarpus Müller, Bygdénin mukaan Michael Crøger. Tiililän mukaan suomentanut Niilo Wiklund.
  • Arkit: A-B12 C6.
  • Imprimatur: Götheborisa 12.3.1769 Olof Ekebom, duomio=prowasti Götheborisa.
  • Kielentarkastajan lausunto: Stockholmisa 9.6.1778 Abr. Lind. Kuning:nen translator.
  • Sivuilla 3-9 suomentajan esipuhe: Käändäjän muistutus. Rakas lukia.
  • Tekijä Gottfried Polycarpus Müller Tiililän mukaan. Suomentaja Niilo Wiklund Tiililän mukaan.
identifier
  • propertyID: FI-FENNI value: 595904
  • propertyID: FI-MELINDA value: 003348815
  • propertyID: skl value: fv02521
isPartOf
name
  • Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus otettu Ebr. 12: v. 2. Katzokamme ylös uskon alkaian ia täyttäiän Iesuxen päälle, joka, sen hänelle edespannun ilon siaan, kärsei ristin, ylön katzoi pilkan, ja istu Iumalan istuimen oikialla puolella. Ensist saxan kielestä iuthin kielexi, ja sijtä ruotzixi, ja nyt sijtä suomexi käätty, erinomattain nijden heränneitten, mutta lain alla hukkaan työtä tekewäisten sjeluin palveluxexi ja hyödytyxexi; että he Iesuxen kärsimisestä oppisit tundemaan itzensä ja heidän autuudensa päämiehen
  • Meidän wapahtajamme Jesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus
numberOfPages
  • 60 sivua
P60048
P60050
publication
  • location: Turusa organizer: prändätty Frenckellin kirian=prändisä
publisher
  • prändätty Frenckellin kirian=prändisä

Download this resource as RDF: