Cusi uuta caunista hengelistä/ wirttä, ensimmäinen. Rucous wirsi Iesuxen Christuxen tygö totisesta wijsaudesta O Iesu opeta mull wijsaudes hywä/ w.c: O hywä Iumala, jold caicki: toinen Lohdutus cowasta sairaudesa ja cuolemã hädäsä Ach Iesu Christe herrani/ w:c: O Iesu Christe wijatoin, colmais, Christuxen kärsimisestä. O Iumal' iiancaickinen/ Isä [et]c: w:c: O Iesu Christe wijatoin, neliäis. Christuxen haawoista, O Iesu wapahtajani! Sinä kär= [et]c: W:c: O Iesu Christe wijatoin, wijdeis. Yön pimeys nyt culun on: cuudeis. Köyhys cuin suurj maan pääll' on
Cusi uuta caunista hengelistä/ wirttä, ensimmäinen rucous wirsi Iesuxen Christuxen tygö totisesta wijsaudesta O Iesu opeta mull wijsaudes hywä/ w.c. O hywä Iumala, jold caicki: toinen. Lohdutus cowasa sairaudesa ja cuolemã hädäsä Ach Iesu Christe herrani/ w.c. O Iesu Christe wijatoin, colmais. Christuxen kärsimisestä. O Iumal iiancaickinen/ Isä [et]c. w.c. O Iesu Christe wijatoin, neljäs. Christuxen haawoista, O Iesu wapahtajani! Sinä kär= [et]c W.c. O Iesu Christe wijatoin, wijdes. Yön pimeys nyt culun on: cuudes. Köyhys cuin suuri maan pääll' on
Cusi uuta caunista hengelistä/ wirttä, ensimmäinen. Rucous wirsi Iesuxen Christuxen tygö totisesta wijsaudesta O Iesu opeta mull wijsaudes hywä/ w.c: O hywä Iumala, jold caicki: toinen Lohdutus cowasta sairaudesa ja cuolemã hädäsä Ach Iesu Christe herrani/ w:c: O Iesu Christe wijatoin, colmais, Christuxen kärsimisestä. O Iumal' iiancaickinen/ Isä [et]c: w:c: O Iesu Christe wijatoin, neliäis. Christuxen haawoista, O Iesu wapahtajani! Sinä kär= [et]c: W:c: O Iesu Christe wijatoin, wijdeis. Yön pimeys nyt culun on: cuudeis. Köyhys cuin suurj maan pääll' on
Cusi uuta caunista hengelistä/ wirttä, ensimmäinen. Rucous wirsi Iesuxen Christuxen tygö totisesta wijsaudesta. O Iesu opeta mull wijsaudes hywä/ w.c. O hywä Iumala, jold caicki: toinen. Lohdutus cowasa sairaudesa ja cuoleman hädäsä Ach Iesu Christe herrani/ w.c. O Iesu Christe wijatoin, colmais. Christuxen kärsimisestä. O Iumal ijancaickinen/ Isä [et]c. W.c. O Iesu Christe wijatoin, neljäs. Christuxen haawoista, O Iesu wapahtajani! Sinä kär [et]c. W.c. O Iesu Christe wijatoin, wijdes. Yön pimeys nyt culun on: cuudes. Köyhys cuin suuri maan pääll on
Cusi uuta caunista hengelistä/ wirttä, ensimmäinen. Rucous wirsi Iesuxen Christuxen tygö totisesta wijsaudesta O Iesu opeta mull wijsaudes hywä/ w.c: O hywä Iumala, jold caicki: toinen Lohdutus cowasta sairaudesa ja cuolemã hädäsä Ach Iesu Christe herrani/ w:c: O Iesu Christe wijatoin, colmais, Christuxen kärsimisestä. O Iumal' iiancaickinen/ Isä [et]c: w:c: O Iesu Christe wijatoin, neliäis. Christuxen haawoista, O Iesu wapahtajani! Sinä kär= [et]c: W:c: O Iesu Christe wijatoin, wijdeis. Yön pimeys nyt culun on: cuudeis. Köyhys cuin suurj maan pääll' on
Cusi uuta caunista hengelistä/ wirttä, ensimmäinen. Rucous wirsi Iesuxen Christuxen tygö totisesta wijsaudesta O Iesu opeta mull wijsaudes hywä/ w.c: O hywä Iumala, jold caicki: toinen Lohdutus cowasta sairaudesa ja cuolemã hädäsä Ach Iesu Christe herrani/ w:c: O Iesu Christe wijatoin, colmais, Christuxen kärsimisestä. O Iumal' iiancaickinen/ Isä [et]c: w:c: O Iesu Christe wijatoin, neliäis. Christuxen haawoista, O Iesu wapahtajani! Sinä kär= [et]c: W:c: O Iesu Christe wijatoin, wijdeis. Yön pimeys nyt culun on: cuudeis. Köyhys cuin suurj maan pääll' on
Cusi uuta caunista hengelistä/ wirttä, ensimmäinen rucous wirsi Iesuxen Christuxen tygö totisesta wijsaudesta O Iesu opeta mull wijsaudes hywä/ w.c. O hywä Iumala, jold caicki: toinen. Lohdutus cowasa sairaudesa ja cuolemã hädäsä Ach Iesu Christe herrani/ w.c. O Iesu Christe wijatoin, colmais. Christuxen kärsimisestä. O Iumal iiancaickinen/ Isä [et]c. w.c. O Iesu Christe wijatoin, neljäs. Christuxen haawoista, O Iesu wapahtajani! Sinä kär= [et]c W.c. O Iesu Christe wijatoin, wijdes. Yön pimeys nyt culun on: cuudes. Köyhys cuin suuri maan pääll' on
Cusi uuta caunista hengelistä/ wirttä, ensimmäinen rucous wirsi Iesuxen Christuxen tygö totisesta wijsaudesta O Iesu opeta mull wijsaudes hywä/ w.c. O hywä Iumala, jold caicki: toinen. Lohdutus cowasa sairaudesa ja cuolemã hädäsä Ach Iesu Christe herrani/ w.c. O Iesu Christe wijatoin, colmais. Christuxen kärsimisestä. O Iumal iiancaickinen/ Isä [et]c. w.c. O Iesu Christe wijatoin, neljäs. Christuxen haawoista, O Iesu wapahtajani! Sinä kär= [et]c W.c. O Iesu Christe wijatoin, wijdes. Yön pimeys nyt culun on: cuudes. Köyhys cuin suuri maan pääll' on
Cusi uuta caunista hengelistä/ wirttä, ensimmäinen. Rucous wirsi Iesuxen Christuxen tygö totisesta wijsaudesta. O Iesu opeta mull wijsaudes hywä/ w.c. O hywä Iumala, jold caicki: toinen. Lohdutus cowasa sairaudesa ja cuoleman hädäsä Ach Iesu Christe herrani/ w.c. O Iesu Christe wijatoin, colmais. Christuxen kärsimisestä. O Iumal ijancaickinen/ Isä [et]c. W.c. O Iesu Christe wijatoin, neljäs. Christuxen haawoista, O Iesu wapahtajani! Sinä kär [et]c. W.c. O Iesu Christe wijatoin, wijdes. Yön pimeys nyt culun on: cuudes. Köyhys cuin suuri maan pääll on
Cusi uuta caunista hengelistä/ wirttä, ensimmäinen. Rucous wirsi Iesuxen Christuxen tygö totisesta wijsaudesta. O Iesu opeta mull wijsaudes hywä/ w.c. O hywä Iumala, jold caicki: toinen. Lohdutus cowasa sairaudesa ja cuoleman hädäsä Ach Iesu Christe herrani/ w.c. O Iesu Christe wijatoin, colmais. Christuxen kärsimisestä. O Iumal ijancaickinen/ Isä [et]c. W.c. O Iesu Christe wijatoin, neljäs. Christuxen haawoista, O Iesu wapahtajani! Sinä kär [et]c. W.c. O Iesu Christe wijatoin, wijdes. Yön pimeys nyt culun on: cuudes. Köyhys cuin suuri maan pääll on